Sunday, February 3, 2008

decorating our skulls
El 3 de Noviembre Cesar y yo fuimos invitados a la casa de Cynthia Wooley a us fuiesta de Dia de Muertos … ahi decoramos unas Calaveras de azucar, bebimos un delicioso chocolate acompañado por un delicioso pan de muerto y como plato fuerte, mole que preparo Alan, el novio de Cynthia. Tambien escuchamos algfunas canciones que el maestro de canto de Cynthia canto , ella tambien se animo a cantar con el. Cynthia me pidio que leyera este poema de Netzahualcoyotl y ella leyo la traduccion que ella habia hecho en ingles :Yo Nezahualcóyotl lo pregunto:¿Acaso de veras se vive con raíz en la tierra?Nada es para siempre en la tierra:Sólo un poco aquí.Aunque sea de jade se quiebra,Aunque sea de oro se rompe,Aunque sea plumaje de quetzal se desgarra.No para siempre en la tierra:Sólo un poco aquí.
Netzahualcoyotl era un rey que vivio antes de la llegada de los espanoles a mexico y se le recuerda como poeta debido a sus poemas como In chololiztli (el vuelo) , Ma zan moquetzacan (levantate!) ,Nitlacoya (estoy triste) , Xopan cuicatl (Cancionde primavera) , Ye nonocuiltonohua (Soy rico) ,Zan yehuan (solo el), Xon Ahuiyacan (regosijate)
Por cierto, el siguiente poema aparece en letra muy pequeña en el billete mexicano de 100 pesos.
‘ Amo el canto de zenzontle
Pájaro de cuatrocientas voces,
Amo el color del jade
Y el enervante perfume de las flores,
Pero más amo a mi hermano: el hombre
Ese dia estabamos entre amigos fue una gran noche y sentimos como si estuvieramos en una fiesta en Mexico.
pan de muerto
Cynthia y Alan
Cynthia's altar
On November 3rd Cesar and I were invited by Cynthia Wooley to her Dia de Muertos gathering… there we decorated some sugar schools, drank delicious chocolate accompanied by a delicious “pan de Muerto” and as main course Mole that Alan, Cynthia’s boyfriend had prepared. We also heard some songs that Cyntia’s teacher of singing sang accompanied by her . Cynthia asked me to read this poem of Netzahualcoyotl, and she read a translation she had made in English.
Yo Nezahualcóyotl lo pregunto:¿Acaso de veras se vive con raíz en la tierra?Nada es para siempre en la tierra:Sólo un poco aquí.Aunque sea de jade se quiebra,Aunque sea de oro se rompe,Aunque sea plumaje de quetzal se desgarra.No para siempre en la tierra:Sólo un poco aquí.
Netzahualcoyotls was a Nahuatl King that is remembered as a poet because of his poems like In chololiztli (The Flight) , Ma zan moquetzacan (Stand Up!) ,Nitlacoya (I Am Sad) , Xopan cuicatl (Song of Springtime) ,Ye nonocuiltonohua (I Am Wealthy),Zan yehuan (He Alone), Xon Ahuiyacan (Be Joyful)
By the way, the following poem appears in tiny print on the face of the 100 Mexican pesos bill.
I love the song of the mockingbird,
Bird of four hundred voices,
I love the color of the jadestone
And the enervating perfume of flowers,
But more than all I love my brother: man.
That day we were among friends and had a great night and felt as if we were in a party back in Mexico

No comments: